Перевод "fitting rooms" на русский
Произношение fitting rooms (фитин румз) :
fˈɪtɪŋ ɹˈuːmz
фитин румз транскрипция – 31 результат перевода
The Abduction Theory
It was said that young women sometimes disappeared in fitting rooms.
A man joins them in the cubicle, and then... Pfff!
Гипотеза о похищении
Говорят, что молодые женщины временами исчезали в примерочных.
Человек присоединялся к ним и... пффф!
Скопировать
The Abduction Theory
It was said that young women sometimes disappeared in fitting rooms.
A man joins them in the cubicle, and then... Pfff!
Гипотеза о похищении
Говорят, что молодые женщины временами исчезали в примерочных.
Человек присоединялся к ним и... пффф!
Скопировать
I'll be back in a minute.
ROOMS
- Excuse me.
Я вернусь через минуту.
СДАЮТСЯ КОМНАТЫ
- Простите.
Скопировать
Ah, here you are!
Run to your rooms.
Run, hurry up!
Ах, вот вы где!
Бегите в свои комнаты.
Бегите, скорее!
Скопировать
Two beds.
Regarding the rooms, even one is enough.
Two rooms.
Две кровати.
Что касается комнат, одной достаточно.
Две комнаты.
Скопировать
Regarding the rooms, even one is enough.
Two rooms.
Regarding the beds, even one is enough.
Что касается комнат, одной достаточно.
Две комнаты.
А кровати достаточно одной.
Скопировать
Then I saw this open door.
I've always believed you can understand people just by examining the rooms in which they live.
True. - I don't know Mr...
Искала выход, но в этих коридорах так легко заблудиться.
Увидела открытую дверь.
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
Скопировать
- I'm not a child!
- I will give you separate rooms later.
- How's that? I will explain later.
- Я не ребёнок!
- Потом поселю вас отдельно. - Как это?
Это связано с размещением.
Скопировать
There's no need for the cops.
Alright boys, you can all go back to your rooms now.
Go ahead.
Не надо никакой полиции.
Ладно парни, идите по своим комнатам.
Идите.
Скопировать
Exhausted.
Well, why don't you come and have a look at your rooms?
I'll unload your stuff.
Даже очень.
Что ж, почему бы вам не пойти посмотреть на ваши комнаты?
Я разгружу ваши вещи.
Скопировать
No.
But so much more fitting, honourable sir.
- You.
Нет.
Так более уместно, почетный господин.
- Ты.
Скопировать
God of war, Mr. Spock.
Well, I hardly find that fitting.
Then a small boy.
Бог войны, м-р Спок.
Я не думаю, что это подходит.
Тогда маленький мальчик.
Скопировать
-Enough.
Gentlemen, your rooms are upstairs...
Call me if there are any developments.
Я не знаю.
Я... - ...не знаю.
- Хватит!
Скопировать
I suspected as much.
There are two strong rooms in the Amsterdam bank...
One of them has the real ones, and the other one... The fake ones.
И я... это подозревал.
В банке Амстердама... есть две...
прочных камеры в одной из них настоящие... а в другой поддельные.
Скопировать
You gave this some thought.
How fitting for a group of monsters possessed by greed.
Say what?
Ты придал собранию такой смысл...
Очень подходящий для монстров охваченных жадностью.
Что ты сказал?
Скопировать
Quite logical, captain.
Can you give us the coordinates to beam down a landing party near those interrogation rooms?
Yes.
Логично, капитан.
Вы можете дать нам координаты, чтобы спустить группу около комнаты допроса?
Да.
Скопировать
A run of five you said.
Fitting.
Good.
Все пять, что Вы назвали.
Все совпадает.
Отлично.
Скопировать
Go round to Reger's house.
He's got rooms.
But you'll have to hurry.
Идите в дом Реджера.
У него есть комнаты.
Но поспешите.
Скопировать
Why be they not at the Festival?
We heard that you might have rooms for us.
There, you see, Hacom?
Почему они не на фестивале?
Мы слышали, что у вас можно остановиться.
Видишь, Хэком?
Скопировать
Got a big house?
Yes, and we have twenty rooms.
Asshole!
- И дом небось большой? Да.
В нём 20 комнат. Бах!
Сразил наповал!
Скопировать
Can I help you?
Yes, I'd like a room with a bath, or, rather, two rooms with baths.
Did you have a reservation, Mr?
Я могу помочь?
Да, мне нужна комната с ванной, вернее, две комнаты с ванной.
Вы заказывали номер, мистер...?
Скопировать
A woman like any other woman.
Peter Goodwin, your place is in London's sitting-rooms.
Come on. What are you waiting for?
Такая же женщина, как любая другая.
Питер Гудвин, твое место в лондонской гостиной.
Ну, чего ты ждешь?
Скопировать
Mrs Grose wanted to give you a big room.
But I said, "She'll only be there when she's asleep and big rooms get bigger at night."
- Do you know that?
- Да. Миссис Гроуз хотела предоставить вам большую комнату.
Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам. "
- Вы знаете об этом?
Скопировать
Go on!
Rooms... used by daylight... as though they were dark woods.
They didn't care that you saw them?
Продолжайте!
Комнаты... при дневном свете превращались в темный лес.
Им было наплевать на то, что вы их видели?
Скопировать
You could say that.
You know, we're always short of double rooms... That's okay.
A single's fine. The more intimate, the better.
Скажем так.
А знаете, с этими двойными номерами всегда проблемы, даю слово.
Ничего страшного, может быть и одноместный.
Скопировать
I hope she'll do everything that is to be done.
Clear rooms, do the cooking, washing, go to the marketplace, fetch coal from the cellar.
And when all is ready, she mends stockings, clothes and so on.
Я надеюсь, она сделает все, что должна сделать.
Убрать в комнатах, приготовить, постирать, сходить на рынок, принести уголь из подвала.
И когда все будет готово, она должна чинить чулки, одежду и так далее.
Скопировать
The blankets are ready.
Show Them the rooms.
She is the embodiment of kindness!
Одеяла готовы.
Покажи им комнаты.
Она воплощение доброты!
Скопировать
At eight o clock, everyone is to go to bed.
You will show the rooms to the new ones.
Good night to you all.
В восемь часов, все пойдут в постель.
Вы покажете комнаты новеньким.
Всем спокойной ночи.
Скопировать
I pay, too.
They also pay who meet in hotel rooms.
A couple of years and my debts will be paid off.
Я тоже плачу.
Встречаясь в отеле, тоже платят.
Пару лет, и мои долги будут оплачены.
Скопировать
A samurai's sword is his soul.
No blade could be more fitting for this purpose than your own.
Come.
Меч самурая - его душа.
Нет более подходящего меча, чем твой собственный.
Давай.
Скопировать
Please do not trouble yourselves over such things.
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Не нужно столь почетных приготовлений.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fitting rooms (фитин румз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fitting rooms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фитин румз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
